cable av 国产 告别“Chinglish”——超雄伟的英语句子搜索引擎!

  • 首页
  • 好看的韩国伦理电影
  • 黑丝高跟
  • 撸撸色
  • 日本av最漂亮演员
  • 哥要搞中文网
  • 伊人情人网综合
  • 你的位置:牛奶姐姐 足交 > 日本av最漂亮演员 > cable av 国产 告别“Chinglish”——超雄伟的英语句子搜索引擎!
    cable av 国产 告别“Chinglish”——超雄伟的英语句子搜索引擎!
    发布日期:2024-12-22 07:35    点击次数:108

    cable av 国产 告别“Chinglish”——超雄伟的英语句子搜索引擎!

    在学习英语的流程中cable av 国产,咱们频繁会碰到这种情况:

    XXX这句话怎样用英文抒发?

    若是咱们不知谈对应的英文抒发,咱们凡俗会借助一些翻译网站或软件来进行翻译。

    一、国产翻译网站

    “我思一个东谈主静一静”对应的英文抒发是什么?

    将其输入到百度翻译,咱们得到这么一个效力:

    图片cable av 国产

    I want to be alone and quiet.

    往下还给了双语例句:

    图片

    例句下方的灰色小字是来源(source)。

    不错看到的是,例句大多来源国内的网站,比如这张图片内部的“可可英语”、“新浪微博”。

    况且例句只好4个,数目少。

    来源不可点击,不可稽查高下文。

    这时间,咱们不免有这么的费心:

    这些抒发是对的吗?是刚直的吗?

    Are they really used in real-life English?

    Are they acknowledged by English native speakers?

    又概况咱们换一个国产辞书查一下。

    有谈翻译:

    图片

    它给出的抒发是I want to be alone. 和百度翻译效力差未几。

    更枢纽的是,有谈翻译莫得双语例句,咱们可供参考的例句来源为零。

    这么咱们更不可细则翻译出的句子是否刚直了。

    不错看出,阁下国内翻译网站进行句子的汉英辅助,最大的问题是:

    不细则给出翻译是否刚直。例句数目少,以致莫得。例句来源不解确,巨擘与否不细则。

    看完国内两大翻译网站,咱们将视野编削到国际的翻译网站。

    二、google翻译

    图片

    不错看到它给出的抒发是:I want to be alone. 和有谈翻译一致。

    然则也相通莫得双语例句。

    详尽上头几个翻译网页的时弊,试思一下:

    若是有一个网站,你输入华文抒发,它能给出可靠来源的对应英文抒发,且不错点击句子来源稽查高下文,是不是很棒呢?

    因为这么就不错幸免“录取英语”了。

    更棒的是,这种网站,早就有东谈主在作念了。

    它们王人有斡旋的称号:English sentence search engine。(英语句子搜索引擎)

    三、英语句子搜索引擎

    它们基于雄伟可靠的英语语料数据库,确保每一个例句王人是在英语国度中信得过使用的。

    关于穷乏信得过说话环境的咱们来说,几乎不要太友好。

    经过使用,有4个网站脱颖而出。

    ①Ludwig.guru

    Ludwig.guru是一个英语句子搜索引擎,允许您搜索在信得过英语中有道理的句子。您不错将我方的句子与关系示例进行比拟,并发现抒发我方思法的新设施。您还不错从Ludwig的AI得回快速响应。

    还是以“我思一个东谈主静一静”为例。

    图片

    它给出的效力是I want to be alone. 这和有谈翻译、谷歌翻译的效力是一致。

    再往下,有一个AI feedback,会告诉你,I want to be alone这句话是正确的,且不错在英文写稿中使用。(刚直性证明√)

    底下几行给出了句子的具体发挥和应用场景,还进行了造句:

    You can use it to indicate that you need some time for introspection or contemplation, or if you need a break from being around other people.

    For example: 'I'm feeling overwhelmed - I want to be alone to decompress and get my thoughts in order.'

    更枢纽的是,往下拖动:

    图片

    图片

    它还给出了这个英语句子在不同外刊中的使用!(巨擘来源√)

    每个例句的右下角的蓝色字体王人是例句的来源,不错看到王人是The New Yorker、The Guardian、The New Yorker Times这些巨擘外刊。

    点击来源,不错稽查好意思满著述,让咱们了解高下文。

    例句数目也好多,一共给出了15个例句,就不逐一截图了。(例句数目多√)

    但这网站也有时弊:免用度户查询次数有领域(未登请托户5次)。

    若是要高频率查询,还得开会员。

    本着“能省则省”的原则,我找到了更多功能相似、要点是免费的网站。

    ②Lengusa

    Lengusa是第一个机器学习运行的句子搜索引擎在线。它的布景管事集群不断收罗、清算、索引和排序句子,使用开始进的算法和机器学习例程。

    以归拢个句子为例进行查询:

    图片

    给出的翻译是I want to be alone。

    底下还给出了例句:

    图片

    不错看到,例句展示体式和第一个网站Ludwig.guru至极像。

    例句来源基本上王人是外刊或原著演义。

    例句数目好多,共给了16个例句。

    它最大的优点是:查询无领域、免费使用。

    从这个角度来看,Lengusa完爆Ludwig.guru。

    ③Sentence Stack

    图片

    针对归拢句子,它给出的翻译是I want to be alone。

    底下还给出了25个例句,数目感东谈主。

    例句来源较广,有外刊,英文网页、博客、播客、帖子等。

    因为来源较广且杂,有些句子并不那么庄重,需要戒备离别。

    优点是:查询无领域,免费使用。

    ④Reverso

    图片

    针对归拢个句子,它给出的翻译是I want to be quiet. 和这句话的风趣风趣有些判袂。

    然则,值得戒备的是,它的例句中给出了更多的抒发,并不局限于给出的翻译。

    关于耕作抒发各样性来说,很实用。

    图片

    以致还出现了演义片断。

    图片

    婷儿 勾引

    该抒发下有12个例句。来源多是电影台词、演义,也有网页。

    浏览这些例句,不难发现,这个网站有2个凸起的优点:

    ①例句中英对照

    前边的几个网站例句是全英的。而Reverso有中英对照,裁减阅读的难度。

    ②抒发丰富

    在前几个网站中,输入汉语,不竭给出一个固定的英文抒发,比如I want to alone.

    再字据这个抒发去搜出关系英语例句。

    而Reverso给出的英文例句,在抒发各样性上更胜一筹。

    除了说I want to be alone,它还给出了其他的一些抒发,比如:

    I want to be left alone.

    I'd like to be alone.

    I could really use some alone time right now.

    I don't want to talk to anybody.

    在同义抒发和句式辅助上更丰富。

    I could really use some alone time right now.

    这个句子乍一看,比拟罕有,会让东谈主不加怀疑它的刚直性。

    把它输入到前边的Ludwig.guru。

    图片

    会发现,AI给出的响应是:这个句子是刚直的,可用的。

    概况录取枢纽部分,输入到免费的Lengusa。(好意思满的句子匹配效力少)

    图片

    会发现,在外刊中也有use alone time的关系用法。

    是以Reverso给出这个英文例句比拟可靠的。

    然则,Reverso有几个时弊:

    ①有些来源是网页,不那么巨擘。

    然则因为例句数目丰富,咱们不错细心挑选那些巨擘来源的例句稽查。

    ②不可点击来源稽查好意思满高下文。

    ③中英文截取分歧应。

    比如,我输入“你有多高”。

    绝大部分效力是:How tall are you?

    然则其中也出现了一些分歧应的截取:

    图片

    图片

    总之,还是要戒备甄别实践的正确性。

    最佳的设施还是交叉使用。针对单一中词句子,不错拓展更多抒发,同期确保刚直性。

    临了,追溯一下4个网站在汉英辅助方面的优时弊,民众按需聘请。

    Ludwig.guru:

    优点:有AI响应、例句来源庄重、可点击来源

    时弊:例句抒发单一、免费查询有领域

    Lengusa:

    优点:例句来源庄重、免费使用无领域、可点击来源

    时弊:例句抒发单一

    sentence stack:

    优点:例句最多、来源广、免费使用无领域、可点击来源

    时弊:有些来源的句子不那么庄重

    Reverso:

    优点:中英对照例句、例句抒发丰富、免费使用无领域。

    时弊:来源不解、句子对应错位、不可点击来源

    提倡:

    我我方用下来,最心爱Lengusa和Reverso。

    Reverso用来膨胀抒发。

    Lengusa用来细则抒发刚直性。

    况且,这些网站除了上头提到的汉英翻译及例句查询外,还有好多别的功能,比如:

    语法查验

    改写句子

    同义抒发

    对比抒发

    ……

    民众不错去玩玩。

    网址按功令王人放在这里了:

    https://app.ludwig.guru/

    https://lengusa.com/

    https://sentencestack.com/

    https://context.reverso.net/translation/cable av 国产

    本站仅提供存储管事,总计实践均由用户发布,如发现存害或侵权实践,请点击举报。